1
00:00:02,635 --> 00:00:39,239
♪ It looks like ♪ ♪ You won't be staying round ♪ ♪ Given the time and your mood ♪ ♪ You look a lot like her ♪ ♪ And you look so like ♪ ♪ You won't be staying around ♪ ♪ Here in this half light ♪ ♪ You look a lot like her... ♪ Stop. Oh, come on! We've gone way further than that.
♪ 睇嚟 ♪ ♪ 你唔會留低 ♪ ♪ 睇時間同你嘅心情 ♪ ♪ 你好似佢 ♪ ♪ 你睇落好似 ♪ ♪ 你唔會留低 ♪ ♪ 喺呢個半光嘅地方 ♪ ♪ 你好似佢... ♪ 停。喂，唔係掛！我哋已經去遠咗好多啦。

2
00:00:44,177 --> 00:01:31,257
♪ It looks like ♪ ♪ You won't be staying round ♪ ♪ Given the time and your mood ♪ ♪ You look a lot like her ♪ ♪ And you look so like ♪ ♪ You won't be staying around ♪ ♪ Here in this half light ♪ (  laughing  ) (  screams  ) BRASS: The vic's wallet was still in her purse. One credit card, couple of 20s. Nebraska ID. Her name was Alison Carpenter, age 28. A little old for a student. BRASS: School district has been contacted. They're checking their records.
♪ 睇嚟 ♪ ♪ 你唔會留低 ♪ ♪ 睇時間同你嘅心情 ♪ ♪ 你好似佢 ♪ ♪ 你睇落好似 ♪ ♪ 你唔會留低 ♪ ♪ 喺呢個半光嘅地方 ♪ （笑聲）（尖叫聲）BRASS：死者嘅銀包仲喺佢個手袋度。一張信用卡，幾張廿蚊。內布拉斯加州身份證。佢叫Alison Carpenter，28歲。對學生嚟講有啲大。BRASS：已經聯絡咗學區。佢哋喺度查緊記錄。

3
00:01:33,359 --> 00:01:44,671
Petechial hemorrhaging indicates strangulation. She definitely died here. Yeah, lividity bears that out. She wasn't moved. The padlock's been cut. It was rusted over, definitely not recent.
瘀點出血顯示係勒死。佢肯定係喺度死嘅。係，屍斑都證實咗。冇被移動過。掛鎖俾人剪開咗。生晒鏽，肯定唔係近期嘅。

4
00:01:45,972 --> 00:01:48,575
Beer bottles. Well, it's high school.
啤酒樽。高中生活囉。

5
00:01:55,348 --> 00:01:57,150
Lover's lane.
情人路。

6
00:02:00,653 --> 00:02:05,558
Defensive wounds on her hands. Sexual assault?
手上嘅防禦傷。性侵？

7
00:02:08,627 --> 00:02:11,131
She's not wearing any underwear.
佢冇著底褲。

8
00:02:32,552 --> 00:02:48,268
David, I thought you said she wasn't moved. Paramedics say they didn't touch her. Kids who found her swore they didn't touch her either, and they were so freaked out, I'd tend to believe them. There's still sweat on her upper lip. Take a liver temperature. Okay, let me just finish this up. Now, David.
David，我以為你話佢冇被移動過。救護員話冇掂過佢。發現佢嘅細路都發誓話冇掂過，佢哋嚇到傻咗，我傾向信佢哋。佢上唇仲有汗。量下肝臟溫度。好，等我搞掂呢度先。而家啦，David。

9
00:02:57,010 --> 00:03:00,947
98.1. She's been dead less than an hour.
98.1度。佢死咗唔夠一個鐘。

10
00:03:02,215 --> 00:03:04,584
The killer's still on her.
兇手仲喺佢身上。

11
00:03:11,090 --> 00:03:34,414
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你... 係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你... 係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你... 係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你... ♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

12
00:03:57,503 --> 00:04:03,843
STOKES: Latent prints on skin, oil on oils. We're cutting it pretty close here. Yes, we are.
STOKES：皮膚上嘅潛在指紋，油上加油。我哋好接近極限啦。係，我哋係。

13
00:04:33,106 --> 00:04:35,341
♪ ♪

14
00:04:59,866 --> 00:05:02,635
Nothing usable around the neck.
頸周圍冇可用嘅嘢。

15
00:05:07,674 --> 00:05:09,776
I think I've got a partial on the ankle.
我諗我喺腳踝搵到部分指紋。

16
00:05:15,915 --> 00:05:20,520
GRISSOM: Very few sweat glands around the ankle. Prints survive longer.
GRISSOM：腳踝附近好少汗腺。指紋可以留得耐啲。

17
00:05:26,359 --> 00:05:28,561
Fortunately for us.
好彩我哋。

18
00:05:33,032 --> 00:06:12,405
There's nobody in the evidence vault. I guess we're still between shifts. Yeah, well, we'll log it in tomorrow. You know, O'Riley interviewed the victim's wife. Yeah? She said her husband was in the garage drinking and just "done fell over." Oh, the ever-popular DFO. Right up there with the "Mysterious Dude" defense. Right. You thinking poison? I wouldn't be surprised. Wife had two priors for spousal abuse. Seems pretty straight up to me. Well, that would be nice-- an easy case. Yeah. These double-ups are killing me. Although I'll take it when I can get it. These nannies do not work cheap. Yeah, how is Lindsey, by the way?
證物庫冇人。我估我哋仲喺更次之間。係，我哋聽日先登記。O'Riley訪問咗死者嘅老婆。係？佢話佢老公喺車房飲酒，然後「就咁跌低咗」。哦，永遠受歡迎嘅「神秘人」辯護。係，同「神秘人」辯護差唔多。啱。你諗係毒藥？我唔會驚訝。老婆之前有兩次家暴案底。對我嚟講好直接。咁就好啦——一個簡單嘅案件。係。呢啲雙重案件搞死我。雖然有得做我都會做。呢啲保母唔平。係，Lindsey最近點呀？

19
00:06:13,439 --> 00:06:23,082
She got caught fighting at school. Lindsey? Fighting? Yeah, she lost her dad, you know? She's, she's... having a hard time.
佢喺學校打架俾人捉到。Lindsey？打架？係，佢冇咗老竇，你明唔明？佢... 佢好難過。

20
00:06:25,051 --> 00:06:37,029
SIDLE: Company said the vic checked the car out three days ago. The contract was for a week. STROKES: It's a generic econo-box. Might as well just paint a bull's-eye on it. You got the front? Yeah.
SIDLE：公司話死者三日前提咗車。合約係一個星期。STOKES：係一架普通經濟車。不如直接喺上面畫個靶。你搞車頭？係。

21
00:06:41,934 --> 00:06:48,441
I've got a ripped-up pair of panties. Possibly the vic's. Bag that for me, will you?
我搵到一條撕爛咗嘅底褲。可能係死者嘅。幫我袋起佢，得唔得？

22
00:06:53,212 --> 00:06:56,649
Whoa. Sex in the backseat.
嘩。後座有性行為。

23
00:07:02,088 --> 00:07:03,656
Blister pack.
泡殼包裝。

24
00:07:17,570 --> 00:07:30,049
What have you got? Ceramics, maybe? Hey, who's working Trace tonight? Hodges. Great. Guarantee you that kiss-ass will have the results to Grissom before we do.
你搵到咩？陶瓷？喂，今晚邊個做微量分析？Hodges。好。保證個擦鞋仔會喺我哋之前將結果俾Grissom。

25
00:07:32,819 --> 00:08:09,856
So I'm thinking the vic was car-jacked, dragged to a secluded location... (  screaming  ) raped, murdered, body dumped. What do you think? Killer had her in the car. Easy getaway. But still, why take her all the way up the bleachers, to risk getting caught in a room with only one way out? Cause of death was asphyxiation due to strangulation. Multiple round oval bruises over the interior and lateral neck with occasional crescentic red abrasions.
所以我諗死者係俾人劫車，拖到偏僻地方...（尖叫聲）強姦，謀殺，棄屍。你點睇？兇手喺車度搞掂佢。容易走佬。但係，點解要帶佢上觀眾席，冒險俾人困喺得一個出口嘅房？死因係勒死導致窒息。頸內側同外側有多個圓形橢圓形瘀傷，間中有新月形紅色擦傷。

26
00:08:12,225 --> 00:08:32,278
GRISSOM: Fingertip bruises and fingernail scratches. Apparently. No ligature marks. None that I could find, but take a look at this. The, uh, bruises are concentrated on the left side of the neck. On the right side, there's only one. Killer strangled her with his right hand. One hand only. Yeah, prolonged pressure on the jugular.
GRISSOM：指尖瘀傷同指甲抓痕。明顯係。冇勒痕。我搵唔到，但係睇下呢度。啲瘀傷集中喺頸左邊。右邊得一個。兇手用右手勒死佢。得一隻手。係，長時間壓迫頸靜脈。

27
00:08:35,081 --> 00:08:47,693
He must have been looking right in her eyes. Well, that takes hate. I'll get a measurement of the, uh, grip size. What about the SART kit? It's on Graves' desk, but he's pretty backed up, more than usual.
佢一定係直望住佢對眼。咁就需要仇恨。我會量度下手掌尺寸。SART化驗報告呢？喺Graves枱面，但係佢好忙，比平時更忙。

28
00:08:49,328 --> 00:09:06,646
Bruises on her hands, her arms, upper torso-- it's consistent with rape. Maybe not. I did a vaginal clock on her. Signs of activity at 11:00, 12:00, and 1:00, and that would imply rough sex, not rape. May have started as sex, but it ended as murder.
佢手上、手臂、上半身嘅瘀傷——同強姦吻合。可能唔係。我幫佢做咗陰道時鐘檢查。11點、12點同1點方向有活動跡象，呢個暗示粗暴性行為，唔係強姦。可能係由性行為開始，但係以謀殺結束。

29
00:09:10,016 --> 00:09:30,937
BRASS: Alison Carpenter was a waitress at a coffee shop outside Omaha. Her boss said that she asked for this week off over a month ago. And, uh, no immediate family. Single woman on vacation in Vegas... alone? Yeah, weird. We're looking into it.
BRASS：Alison Carpenter係Omaha附近一間咖啡店嘅侍應。佢老細話佢一個月前請咗呢個星期假。冇直系親屬。單身女人嚟Vegas度假... 一個人？係，奇怪。我哋喺度查緊。

30
00:09:32,305 --> 00:09:43,282
Who takes a tape recorder with them on vacation? Well, I keep one by the bed. In case I dream anything useful. Hmm? What? I can't have deep thoughts?
邊個會帶錄音機去度假？我床頭放咗一部。萬一發夢夢到有用嘅嘢。吓？咩？我唔可以有深度諗法咩？

31
00:09:44,917 --> 00:09:47,653
(  laughs  ) Just kidding.
（笑）講笑咋。

32
00:09:49,588 --> 00:10:15,247
Hey, Boss. Just analyzed the evidence found in your vic's rent-a-car. You should be telling Nick or Sara. Yeah, couldn't find them. They must be on another break. Anyway, the blister pack was methadone. 40 milligrams, former smack addict dose. And that ceramic chip? Not ceramic. It's acrylic with a quartz resin composite used primarily in dental crowns. Cheap ones. Good work. Yeah, thank you. Listen, I'd like to think that you and I... Now go tell Nick or Sara.
喂，老細。啱啱分析咗喺死者租車度搵到嘅證物。你應該話俾Nick或者Sara知。係，搵唔到佢哋。佢哋一定又去咗休息。總之，個泡殼包裝係美沙酮。40毫克，前海洛英癮君子劑量。同埋嗰塊陶瓷碎片？唔係陶瓷。係丙烯酸加石英樹脂複合材料，主要用嚟做牙冠。平價貨。做得好。係，多謝。聽住，我想話我同你... 而家去話俾Nick或者Sara知。

33
00:10:16,816 --> 00:10:39,038
(  sighs  ) Problem is AFIS doesn't play real nice with partials. So here's what I'm going to do. I'll pick eight or nine distinctive features, run those through the system, and examine anything with a 60% or better match. You could end up with over 100 hits. You trying to discourage me? It's all about interpretation. Knowing what's commonplace, and what's unique.
（嘆氣）問題係AFIS對部分指紋唔係好準。所以我會咁做。我會揀八、九個特徵，用系統去比對，然後檢查任何有60%或以上吻合嘅結果。你可能會得到超過100個結果。你想打擊我？呢啲係關於解讀。要知道咩係常見，咩係獨特。

34
00:11:01,761 --> 00:11:20,880
That's where skill comes in. You still have to check each one by hand. You're going to have to sign my time sheet. SANDERS: Grissom! I'm about to rock your world. The semen inside your victim-- I got a DNA match through CODIS. It's Jason Kent. Ring a bell? 1987, they called him "The Circle Killer."
呢個就係技術所在。你仲要逐個手動檢查。你要簽我嘅工時表。SANDERS：Grissom！我準備要震撼你嘅世界。你死者體內嘅精液——我透過CODIS搵到DNA匹配。係Jason Kent。有印象未？1987年，佢俾人叫做「圓圈殺手」。

35
00:11:27,720 --> 00:11:32,357
Las Vegas Police. This a bad time?
拉斯維加斯警察。唔方便？

36
00:11:33,726 --> 00:12:21,740
You know, I know a couple of guys who worked your case. Viking Circle. Remember that girl you suffocated while you were raping her? What was she, a cheerleader, homecoming queen, or both? She was a friend. Oh, I didn't expect that. I expected you to say, uh, "No, I'm innocent" or "No, it was an accident." I served my time. That's right. You did the whole bit. The whole 15 years. You're a hard-core ex-con. This must really piss you off. You know what? I know the conditions of my release. So you can check whatever you'd like. You want to tell me what this is about? You're under arrest for the murder of Alison Carpenter. Last night, your old high school, Go Monarchs. I'm not talking to you without a lawyer. Looks like you bit your lip.
我識幾個做過你單案嘅人。Viking Circle。記唔記得你強姦佢嗰陣焗死咗嗰個女仔？佢係咩人，啦啦隊長，返校日皇后，定係兩樣都係？佢係我朋友。哦，我冇預料到。我以為你會話「唔係，我無辜」或者「唔係，係意外」。我已經服完刑。啱。你服晒成個刑期。成個15年。你係個硬淨嘅前囚犯。呢個一定好激嬲你。你知唔知？我知我假釋嘅條件。所以你隨便檢查你想檢查嘅嘢。你想話我知呢單係咩事？你因謀殺Alison Carpenter被捕。尋晚，你間舊高中，Go Monarchs。冇律師我唔會同你講嘢。你咬親嘴唇。

37
00:12:25,077 --> 00:12:26,745
May I see your hands, please?
可唔可以俾我睇下你對手？

38
00:12:30,483 --> 00:12:37,089
Recently clipped your nails, huh? BRASS: And you're such a smart guy, bet you flushed them down the toilet.
最近剪咗指甲，係咪？BRASS：你咁聰明，我賭你沖咗落廁所。

39
00:13:08,087 --> 00:13:13,492
GRISSOM: Did you find it? Mm-hmm. Here you go. Okay.
GRISSOM：你搵到未？嗯。俾你。好。

40
00:13:20,099 --> 00:13:41,053
How'd you do with the nail clippers? Right over here. Figured it wasn't a high priority since I'd already ID'd the semen in the victim. GRISSOM: That only proves that they had sex. The nail clippers can place Jason Kent at the murder scene. His nails, her DNA, traces of the booth, et cetera. Killer, victim, location. Holy Trinity, Greg. I need that.
指甲鉗點樣？喺呢度。我諗住呢個唔係優先，因為我已經確認咗死者體內嘅精液。GRISSOM：嗰個只係證明佢哋有性行為。指甲鉗可以將Jason Kent放喺謀殺現場。佢嘅指甲，佢嘅DNA， booth嘅痕跡等等。兇手，死者，地點。Holy Trinity，Greg。我需要佢。

41
00:13:48,827 --> 00:13:53,532
So? STOKES: Hey, Archie's diging those tapes. I'll keep you posted.
咁點？STOKES：喂，Archie喺度搞緊啲錄音帶。我會話俾你知進度。

42
00:13:57,503 --> 00:14:01,607
SECRETARY: Mr. Grissom, I have your messages. Thank you.
SECRETARY：Grissom先生，你有留言。多謝。

43
00:14:05,844 --> 00:14:10,516
Grissom, do you have a second? Of course.
Grissom，你有冇時間？當然有。

44
00:14:39,011 --> 00:14:44,183
His vitals are stable. He's got partial to full thickness burns on the neck and back.
佢嘅生命體徵穩定。佢頸同背有部分到全層燒傷。

45
00:14:50,055 --> 00:14:54,426
(  helicopter flies by  ) (  inhaling  )
（直升機飛過）（吸氣）

46
00:15:00,032 --> 00:15:04,403
PARAMEDIC: Coming through. (  indistinct chatter  )
救護員：借過。（模糊對話）

47
00:15:08,307 --> 00:15:11,010
All right, let's move.
好，我哋行動。

48
00:15:15,381 --> 00:15:16,682
Clear.
清場。

49
00:15:19,618 --> 00:15:21,353
(  siren wailing  )
（警笛聲）

50
00:15:27,726 --> 00:15:30,229
Are you okay?
你冇事呀嘛？

51
00:15:31,430 --> 00:15:32,464
Uh-huh.
嗯。

52
00:15:37,469 --> 00:15:47,479
Honey, this doesn't look good. It's fine. Cleanup's going to be something. We should get started. You need to get stitches.
親愛嘅，呢個唔係幾好。冇事。清理會好麻煩。我哋應該開始。你要縫針。

53
00:15:48,981 --> 00:16:06,165
I'm okay. Would you take care of her hand, please? Sure. MAN: Yes, sir, I just got here. Several injuries, one serious. Fire department arson explosives are assessing the damage right now. What'd you do to my lab, Grissom?
我冇事。你可唔可以幫手處理佢隻手？當然可以。MAN：係，先生，我啱啱到。幾個人受傷，一個嚴重。消防局嘅縱火爆炸組而家喺度評估損毀。你對我嘅實驗室做咗啲咩，Grissom？

54
00:16:17,776 --> 00:16:50,242
I want a complete evidence inventory by case. What's been lost, what's contaminated, what's salvageable. We have LIMS backup for every computer on the network. I'm sure we've only lost an hour or two of data. Well, we'll never sell that in court. Defense attorneys will rip us apart. That, uh, double murder movie star case last year, compromised evidence, lax procedures, mistakes. We got a conviction on that. You got lucky. This is a priority. I want to know how this happened. And who's to blame?
我要按案件做完整嘅證物清單。咩冇咗，咩受污染，咩可以挽救。我哋有網絡上每部電腦嘅LIMS備份。我肯定我哋只係冇咗一兩個鐘嘅數據。喺法庭上我哋永遠賣唔到呢個。辯護律師會拆散我哋。上年嗰單雙重謀殺電影明星案，證物受損，程序鬆散，錯誤。我哋嗰單定罪咗。你係好彩。呢個係優先。我想知呢件事點發生。同埋邊個要負責？

55
00:16:51,910 --> 00:16:57,750
I'm going to have Catherine run the investigation. I'm on a murder case. I'll be waiting for her report.
我會叫Catherine負責調查。我喺度處理緊謀殺案。我會等佢嘅報告。

56
00:17:01,053 --> 00:17:38,457
So what was your relationship again with Alison Carpenter? Once again, my client asserts his Fifth Amendment rights and declines to answer. Why bother? His semen was found inside the victim. A finding from a crime unit that blows up its own DNA lab? You really think that's going to carry a lot of weight? BRASS (  over speakers  ): I understand you're in a methadone program. WOMAN: So what? My client's a recovering addict. He got hooked in prison. The war on drugs works about as well on the inside as it does on the street. Well, methadone puts him in the victim's car. There are thousands of methadone users out there. With chipped dental crowns?
咁你同Alison Carpenter又係咩關係？再一次，我嘅當事人行使第五修正案權利，拒絕回答。點解要咁做？佢嘅精液喺死者體內搵到。一個炸咗自己DNA實驗室嘅罪案調查組嘅發現？你真係覺得呢個會有好大影響力？BRASS（透過揚聲器）：我明白你參加咗美沙酮計劃。女人：咁又點？我嘅當事人係康復中嘅癮君子。佢喺監獄上癮嘅。禁毒戰爭喺監獄同街上一樣有效。美沙酮將佢放喺死者嘅車度。出面有成千上萬嘅美沙酮使用者。有爛牙冠嗰啲？

57
00:17:39,858 --> 00:17:45,097
We're going to need an orthodontic sample. This is harassment. We're done cooperating here.
我哋需要一個牙科樣本。呢個係騷擾。我哋唔再合作。

58
00:17:53,405 --> 00:18:00,846
My third week in prison. Break the new guy's teeth, he can't bite down on something that's shoved in his mouth.
我入獄第三個星期。打爛新人嘅牙，佢就咬唔實塞入口嘅嘢。

59
00:18:13,659 --> 00:19:17,222
JOHNSON: All right this is the third audio tape we found from that bunch in the hotel room. She recorded about nine hours in total. Started like this. CARPENTER: It's almost 6:00. I'm almost ready. I know there's nothing to be nervous about, but I am. He's suffered so much. I'm going to help him remember who he really is. So, she knew Jason Kent. He wasn't just some random pickup. At first I thought maybe she was working on a book or something. Then I hit this. Day two. You threw four touchdowns that game, didn't you? And ran for one from right here. Everybody was thinking pass... I ran it right up the middle for six. Sounds amazing. I wish I could have been there with you. Is it just me or does it sound like she's in love with this guy? Maybe she was a murder groupie. Hey, Manson, the Night Stalker-- all those guys had them. I think for some freaks, killing's a turn-on, you know?
JOHNSON：好，呢個係我哋喺酒店房嗰堆入面搵到嘅第三卷錄音帶。佢總共錄咗大約九個鐘。開頭係咁。CARPENTER：差唔多六點。我差唔多準備好。我知冇嘢需要緊張，但係我係。佢受咗好多苦。我會幫佢記起佢真正係邊個。所以，佢識Jason Kent。佢唔係隨便識嘅人。一開始我諗佢可能係寫緊書之類。然後我發現呢個。第二日。你嗰場比賽傳咗四個達陣，係咪？仲喺呢度跑咗一個。個個都諗住傳波... 我直衝中路攞咗六分。聽落好正。我希望我可以同你一齊喺度。係我得一個咁諗定係佢聽落好似愛上咗呢條友？可能佢係謀殺粉絲。喂，Manson，Night Stalker——呢啲人都有粉絲。我覺得對某啲怪人嚟講，殺人係一種興奮。

60
00:19:18,223 --> 00:19:50,222
Well, check this out. Day before the murder. Last thing on her tapes. Well, this is an apartment and it is the right address, so I guess I'm just waiting here. Let's go. Let's go. Start the car. Jason, what happened? (  spitting  ) I don't want to talk about it. This about Jesus Carden... Jesus Cardenas is a scumbag convict, and we're not talking about him. Okay, I'm sorry. Shut that thing off. Run Jesus through NCIC. Cardenas.
喂，睇下呢個。謀殺前一日。佢錄音帶最後嘅嘢。呢個係一個公寓，地址啱，所以我諗我喺度等緊。我哋走。我哋走。開車。Jason，發生咩事？（吐口水）我唔想講。係咪關於Jesus Carden... Jesus Cardenas係個人渣囚犯，我哋唔會講佢。好，對唔住。熄咗嗰個嘢。查下Jesus喺NCIC。Cardenas。

61
00:19:52,457 --> 00:20:04,870
Jesus Cardenas. Heroin, possession for sale and manslaughter. Currently serving 25 at the Western Nevada Correctional Facility. And former residence of Jason Kent.
Jesus Cardenas。海洛英，藏有作販賣同誤殺。而家喺Western Nevada懲教所服緊25年。同埋Jason Kent嘅前住所。

62
00:20:08,073 --> 00:20:29,494
Look, I'm pretty tired. WILLOWS: This won't take long, Greg. We promise. BROWN: Why don't you tell us exactly what happened. As best as you can remember. I was working three cases. Mixing solvents. Did you notice anything prior to the explosion? A power surge, a spark, a smell? Plastic.
喂，我好攰。WILLOWS：唔會好耐，Greg。我哋保證。BROWN：不如你話俾我哋知確實發生咩事。盡你所能記住。我喺度處理緊三個案件。混合緊溶劑。爆炸之前你有冇注意到啲咩？電湧，火花，氣味？塑膠。

63
00:20:30,929 --> 00:20:35,367
Burning plastic. I turned around to see where it was coming from.
燒塑膠嘅味。我轉身睇下邊度嚟。

64
00:20:38,437 --> 00:20:52,551
After that... I'm sorry. It's okay. We done? Yeah, we're done. Feel better, all right? Get some rest.
之後... 對唔住。冇事。我哋問完？係，問完。好啲未？抖下。

65
00:20:54,019 --> 00:20:56,788
(  printing  )
（打印聲）

66
00:21:58,450 --> 00:22:22,774
STOKES: Jesus Cardenas and Jason Kent were two prisoners with the same taste in visitors. Alison Carpenter. Yeah, she visited Jason 13 times in the last 18 months. And the last two times, she also visited Jesus. GRISSOM: A murderer, his groupie and a heroin dealer, what a team. Mm. Does Western Nevada Correctional use surveillance cameras in their visitation room? Yeah, and it's all cued up.
STOKES：Jesus Cardenas同Jason Kent係兩個有相同探訪口味嘅囚犯。Alison Carpenter。係，佢喺過去18個月探咗Jason 13次。最後兩次，佢仲探咗Jesus。GRISSOM：一個殺手，佢嘅粉絲同一個海洛英 dealer，幾咁嘅組合。Western Nevada懲教所嘅探訪室有冇用監控鏡頭？有，全部準備好。

67
00:22:24,076 --> 00:22:44,529
JOHNSON: It's pretty casual for prison. It's medium security. Nicer criminals. Right. Anyway, every time we visit it pretty much went the same way. She sits down with Jason Kent, they talk for a little while, and Kent goes back to his cell. Then the last two visits, she stayed behind.
JOHNSON：對監獄嚟講都幾隨便。係中度設防。好啲嘅罪犯。啱。總之，每次我哋探訪都差唔多一樣。佢同Jason Kent坐低，傾一陣，Kent就返去佢嘅監倉。然後最後兩次探訪，佢留低咗。

68
00:22:47,933 --> 00:22:49,534
Jesus Cardenas.
Jesus Cardenas。

69
00:22:51,002 --> 00:22:59,911
JOHNSON: They're offscreen here for about five minutes. Then they come back to the table and she leaves. Run that again.
JOHNSON：佢哋喺呢度離開畫面大約五分鐘。然後佢哋返嚟枱度，佢就走咗。再播一次。

70
00:23:03,782 --> 00:23:06,384
Can you enhance that? Yeah, I think so.
你可唔可以放大？係，我諗得。

71
00:23:13,992 --> 00:23:22,834
Jason's little girlfriend was screwing a guy he hates. Well, if you can't kill the one you want... ...kill the one you're with.
Jason嘅小女友同佢憎嘅人搞嘢。如果你殺唔到你想要嗰個... 就殺你身邊嗰個。

72
00:23:28,540 --> 00:23:43,755
What a mess. Want to strip it? I'm thinking spiral with an overlap. I'll head this way. All right. I'll head this way. All right. ♪ ♪ (  singer vocalizing  )
好亂。想拆咗佢？我諗住螺旋形重疊。我走呢邊。好。我走呢邊。好。♪ ♪（歌手發聲）

73
00:24:02,674 --> 00:24:24,129
♪ Why so green ♪ ♪ And lonely? ♪ ♪ To happen. ♪
♪ 點解咁綠 ♪ ♪ 同孤單？♪ ♪ 會發生。♪

74
00:24:32,604 --> 00:24:38,109
Damage radiates from here. Well... there's no crater.
損毀由呢度擴散。冇彈坑。

75
00:24:39,578 --> 00:24:46,484
Yeah, so it's not a high explosive. I guess we're looking for a combustible liquid? Yeah. That narrows things down.
係，所以唔係高爆炸藥。我估我哋係搵緊可燃液體？係。咁就縮窄範圍。

76
00:24:47,986 --> 00:24:55,527
Oh. Somebody left the hot plate on inside of the fume hood. Genius.
哦。有人開咗通風櫃入面嘅電熱板。天才。

77
00:25:04,135 --> 00:25:06,204
(  sighs  )
（嘆氣）

78
00:25:09,407 --> 00:25:10,876
What do you think?
你點睇？

79
00:25:11,776 --> 00:25:20,051
Developer pan? Presence of acetone, methanol, all kinds of combustibles. Mix that with a heat source, and what have you got? This.
顯影盤？有丙酮、甲醇，各種可燃物。溝埋熱源，會得到咩？呢個。

80
00:25:36,301 --> 00:25:38,737
Hey.
喂。

81
00:25:40,372 --> 00:25:49,114
You back on? Yeah. I hear you're going to prison. Mm-hmm. I'll meet you outside.
你返工未？係。我聽聞你要去監獄。嗯。我喺出面等你。

82
00:26:03,628 --> 00:26:06,031
(  explosion  )
（爆炸聲）

83
00:26:15,907 --> 00:26:24,716
STOKES: What can you tell us about Alison Carpenter? Knew her real well, but I guess you already know that.
STOKES：關於Alison Carpenter，你可以話到啲咩俾我哋知？好熟佢，但我估你已經知。

84
00:26:25,850 --> 00:27:16,067
How did you like the show? Alison Carpenter is dead. I got an alibi. Yeah, you're completely innocent, and so, tell me, why would a woman like Alison Carpenter, who was obsessed with Jason Kent, have anything to do with you? STOKES: You remember Jason. Two cells down. Hates your guts. A lot of anger in that boy. Not much sense. Doesn't understand how things work. In here or out there? Either way. It doesn't matter. This is still the U.S. of A., my man. It's capitalism. Every one of us a buyer or seller. Which one was Alison? Exchange of goods for services. I gave Jason credit, he walks out of here in debt. Thinks because he's on the outside, he don't have to pay. Man who doesn't pay his debt undermines the whole system. What did he owe you for?
你覺得個表演點？Alison Carpenter死咗。我有不在場證明。係，你完全無辜，咁話我知

85
00:27:16,868 --> 00:27:35,653
STOKES: We pulled Jason Kent's disciplinary file. He spent some time in solitary. His CO caught him with heroin on two separate occasions. Once in, uh, '97 and again in '99. Did our lab examine the physical evidence? Yeah, we pulled those records, too. The analysis yielded a black tar heroin with trace amounts of blue and red linen fibers.

86
00:27:43,428 --> 00:28:28,339
Linen? In a prison? You know, they got him on the heroin once. They didn't follow up with the trace. So how did Jason Kent get the heroin? STOKES: Uh... you-you know how these guys are. All they do 24/7 is figure out how to beat the system. We figure the drugs probably came from Jesus. So what are we saying? Jesus sells Jason Kent heroin. Kent falls into debt, and pays him off with Alison Carpenter? I'll-I'll get the money somehow. I'll work another shift, and we'll... pay him later. I owe him. And one way or another, he's going to collect. I'll do whatever I have to do. Yeah, they passed her around like a party favor. Actually... she passed around herself.

87
00:28:30,308 --> 00:28:53,331
Hmm. We understand that you handled a meth lab yesterday. Contaminated filter papers. So what? So, you had to do a solvent extraction? What did you use? Chloroform, methanol and acetone. I cleaned the pan. Same way you turned off that hot plate? If it was on, it wasn't my fault. That thing gets turned on by accident all the time.

88
00:28:59,504 --> 00:29:01,773
Mysterious dude defense.

89
00:29:03,374 --> 00:29:08,012
Well, our report is going to reflect the fact that an active heat source was under the fume hood.

90
00:29:15,753 --> 00:29:30,235
I know what this is. You guys hear the lies and rumors about me from L.A. You know how much Grissom depends on me. So you figure, let's get rid of him. I'll lawyer up before I let you pin the tail on the new donkey. Start dialing.

91
00:29:31,703 --> 00:29:59,397
WOMAN: Partial from your vic's ankle on the left. Jason Kent on the right. One point of commonality? That's it. So it's not his print? Couldn't be. 'Cause it belongs to another guy. Ten points of commonality. I think I could get a couple of more, not that we need it. Miguel Dorado. Mickey D. Las Culebras.

92
00:30:03,635 --> 00:30:17,515
What's the connection? Jesus Cardenas is in the same gang. Mickey D. could be the guy who's getting the heroin into the prison. How did his prints turn up at the scene? I'm not sure how, but I may see a potential why.

93
00:30:18,516 --> 00:30:36,067
Could be Mickey D. was collecting Jason Kent's debt. (  thudding  ) (  screaming  ) (  groaning  ) (  sighs  ) One way or another, you got to pay what you owe. Jesus can't wait to see you again.

94
00:30:37,468 --> 00:30:41,539
Jason Kent was suitable for framing.

95
00:31:10,868 --> 00:31:13,938
♪ ♪

96
00:31:42,433 --> 00:31:48,539
Hey. Hey. Wow, you work fast.

97
00:31:50,108 --> 00:32:03,955
Which color charts Hodges' developer pan? Blue. The blue. That's 180-degree array. That's not the epicenter of the explosion. Hodges' pan wasn't the source. It got pushed out.

98
00:32:06,024 --> 00:32:08,192
By what?

99
00:32:11,362 --> 00:32:17,268
By this... the primary frag. The green glass.

100
00:32:22,674 --> 00:32:27,078
Then who blew up the lab? I did.

101
00:32:55,707 --> 00:33:02,180
Las Vegas Police! Miguel Dorado. We know you're here! Come out!

102
00:33:03,481 --> 00:33:11,456
You-- go, go, go! There, there. (  glass breaking  ) Go. I got him!

103
00:33:12,557 --> 00:33:29,607
Get back! (  grunting  ) Okay. You got him? Yeah. I got him. Okay. You got him? Yeah. I got him. Okay. Holster your weapon. What were you doing? What were you thinking? You know that we clear the room, not you. I got him. You're all done, hombre.

104
00:33:39,317 --> 00:33:41,586
(  sighs  )

105
00:33:47,759 --> 00:33:57,568
(  phone rings  ) Grissom. WOMAN: Director Covallo is ready to see you. Okay, thank you.

106
00:34:00,505 --> 00:34:27,764
CSI Brown and I had collected evidence on a case involving a woman whose husband had collapsed. We suspected poison. When we returned to the lab... You hadn't identified the liquid? Not yet, no. And it was consumed in the explosion so I guess we'll never know what it was. In any event, you placed this unidentified chemical under the fume hood. Right. Next to an active heat source. I didn't know that at the time. Because you didn't check.

107
00:34:31,969 --> 00:34:41,179
Unlogged evidence gets placed under the fume hood. A hot plate was left on. It's a lab. It's nobody's fault. It's my responsibility. I didn't follow procedure. Why not?

108
00:34:41,978 --> 00:35:04,569
Because there's 24 hours in the day and I'm pulling 16 for the County, spending three pretending to sleep and the other five lying to my daughter that everything's going to be all right. There were 13 active cases in DNA. They are all now tainted or destroyed. What do you want to hear? I screwed up. I'm sorry. "Sorry" doesn't cut it. You're on suspension. Five days unpaid leave.

109
00:35:08,606 --> 00:35:25,256
Grissom. We're not done here. I've heard rumors that you've been kicking back Willows' reports. One report. The Jenkins case. She made a miscalculation. I've asked her to reissue the report. Great. Well, while you're at it, maybe she can reissue the lab explosion.

110
00:35:26,657 --> 00:35:36,667
Let me explain something to you. Every one of us (  audio fading  ): in this building, all of us... (  no audio  ) Robert.

111
00:35:37,602 --> 00:35:50,448
If you have something to say to me, say it to my face. Okay. It's not your job to protect your people. It's to protect the integrity of this lab. Without the people... there is no lab.

112
00:35:57,154 --> 00:35:59,390
(  police radio droning  )

113
00:36:06,597 --> 00:36:10,568
I hear you think you're indestructible now, Sara.

114
00:36:13,004 --> 00:36:18,376
Have you ever had a gun drawn on you, Sara? No, I haven't.

115
00:36:38,763 --> 00:36:47,238
Hey, Nick. Hmm? You know those red and blue fibers we found Hmm? You know those red and blue fibers we found in Jason Kent's heroin? Mm-hmm. I think I know where they came from.

116
00:37:05,323 --> 00:37:11,762
Take the G.W. Bridge? I don't know what you're talking about.

117
00:37:14,465 --> 00:37:24,675
Did you cut yourself shaving or were you just thinking too hard? Police brutality. You ever hear of it? Those are human bite marks. Yeah? His.

118
00:37:25,509 --> 00:37:33,851
You're not looking at assault, Mick. You're looking at murder. What? You have Jason Kent's teeth marks on your head.

119
00:37:36,821 --> 00:38:04,515
(  groaning  ) STOKES: And your fingerprints are on Alison Carpenter's body. You're not putting this murder rap on me. It was that freak Jason. He did it. We're placing you at the scene. Yeah. I was there... for the money. I told him that he had one day to pay up what he owed. Make everything right with Jesus. That's it.

120
00:38:06,751 --> 00:38:32,476
You know, it's not a bad deal for prison. Mickey D. brings the heroin to Jesus Cardenas and you trade him a woman for smack. Testimony from Mickey D.? Hearsay from a gangbanger? Oh, there's more. You left prison without paying your tab, and when Jesus sent his collection agency after you, you figured you'd pay him back just the way you did in the joint. GRISSOM: We know that you had sex with Alison Carpenter that night. Most probably in her car. BRASS: Get her in the mood.

121
00:38:33,477 --> 00:38:38,082
I want you to do something for me. Anything you want. Good, come on.

122
00:38:44,021 --> 00:38:58,035
This get us square? Yeah. For now. Take care of him. No, I don't want to. You said you'd help me. I did help you. Alison, just one time. Come on. No!

123
00:39:00,404 --> 00:39:10,781
(  hands pounding on walls  ) (  pounding continues  ) (  squeaking  ) (  pounding stops  )

124
00:39:16,087 --> 00:39:18,889
You're in on this.

125
00:39:29,366 --> 00:39:31,936
You're going back in the joint, you freak.

126
00:39:32,770 --> 00:39:37,441
You can't prove any of this. You have no evidence that places my client at the scene.

127
00:39:38,209 --> 00:39:42,580
Would you place your hand-- your right hand-- on this paper, please?

128
00:39:48,919 --> 00:40:01,966
Extend the fingers outward. ATTORNEY: You have a known gang member in custody, and yet you persist in harassing my client. You're protective, aren't you? Of my clients. Do you pay the rent for all your clients or just the ones you really like?

129
00:40:05,970 --> 00:40:11,075
Mickey D... has a hand span of 19 centimeters.

130
00:40:12,743 --> 00:40:19,083
The hand that strangled Alison Carpenter... has a span of 22 centimeters.

131
00:40:27,291 --> 00:40:32,662
And your hand... ...22 centimeters.

132
00:40:46,777 --> 00:40:59,590
You going to go to the DA with a connect- the-dots hand on a piece of tracing paper? It's all we got that links him to the murder. Everything else blew up in the lab. The guy's going to walk. Yep.

133
00:41:04,261 --> 00:41:06,897
(  groans  )

134
00:41:13,170 --> 00:41:24,782
What time is it? Late. How long have you been here? Awhile. I got a little time on my hands.

135
00:41:29,253 --> 00:41:34,892
You figured out what happened in the lab, didn't you? Yeah.

136
00:41:37,695 --> 00:41:47,171
(  sighs  ) Yeah, and, um... I wanted you to hear it from me.

137
00:42:00,618 --> 00:42:27,244
(  knocking  ) You... got a minute? I was just leaving. Yeah, the, uh, schedule says you're off tonight. I am. Me, too. You should be on paid leave. I'm fine. You were fortunate. And I'm not talking about the explosion. You, uh, you talked to Brass? And Nick. We got the guy. Is that all you have to say? Would you like to have dinner with me?

138
00:42:28,212 --> 00:42:47,865
No. Why not? Let's... let's have dinner. Let's see what happens. Sara... (  sighs  ) I don't know what to do about this. I do.

139
00:42:49,934 --> 00:42:54,972
You know, by the time you figure it out, it really could be too late. ure it out,
